wotaku的新专辑desktop idol3的第三首
果然歌词还是有点难翻译……
(相关资料图)
欢迎指正
歌词需要投到网易云请带上我的名字
感谢!ありがと!
月がひとつ浮かぶ空
月影浮现于夜空之中
ゆめうつつの箱庭で
梦与现实交织的庭院
今日僕と君は歌い続ける
今夜我与你在此处持续高歌
(カラクリ仕掛けのエピソード
(机关重重的故事舞台
忘れかけてる桃源郷)
忘却一切的世外桃源)
夜は次第に深まり
夜色越发浓厚
灯火も消えかけてる
灯火渐渐熄灭
でも止まない歌響き続ける
然而歌声永不停歇
(夜風が走る草原と
(夜风掠过草原之时
ヒカリのようなその幻想)
产生的幻象如此耀眼)
*ヒカリ是光,本来想翻译成“幻象如光”,但不知道怎么接上文
熱い鼓動ずっと待ちわびていた
逐渐激烈的心跳 期待已久的时刻
秘めてる思い
以及隐藏起来的心思
神楽咲かせば彩り匂う
神楽就此绽放 为世间增添色彩 染上庆典气息
*神楽(kagura)是日本宗教中祭祀神明用的歌舞
雅ビートがさらけ出す
MIYA Beat 现身于世间(MIYA Beat Exposing)
愛を歌えば鬼さえ踊る
饱含爱意的歌曲 连鬼神也会翩翩起舞
ハイカラ二つ花吹雪
再度掀起潮流的花吹雪
*本句意译,单独翻译开来是“ 西洋化/潮流 二次 花吹雪 ”
神楽咲かせば寄り添い歌う
神楽就此绽放 用歌声拉近距离
雅ビートが離れない
MIYA Beat 绝不会离弃
寄せて返す波間で煌く
反复掀起的浪花正闪闪发光
夜を束ねる花吹雪
束缚黑夜的缤纷落英
花吹雪
正是花吹雪
ずっと知りたかったこと
一直以来想要知晓的事情
今ではどうでも良い
早就变得无关紧要了
怖くないよ
我已经不会再害怕
神楽咲かせば彩り匂う
神楽就此绽放 为世间增添色彩 染上庆典气息
雅ビートがさらけ出す
MIYA Beat 现身于世间
愛を歌えば鬼さえ踊る
饱含爱意的歌曲 连鬼神也会翩翩起舞
ハイカラ二つ花吹雪
再度掀起潮流的花吹雪
神楽咲かせば寄り添い歌う
神楽就此绽放 借助歌声相互依偎
雅ビートが離れない
MIYA Beat 绝不会离弃
寄せて返す波間で煌く
反复掀起的浪花正闪闪发光
夜を束ねる花吹雪
束缚黑夜的缭乱百花
花吹雪
那便是花吹雪
Copyright © 2015-2022 华东科普网版权所有 备案号:京ICP备2022016840号-41 联系邮箱:2 913 236 @qq.com